Gedichtendag 2010 - Journée de la poésie 2010

by 28. januari 2010 10:47

Que faire?

Op een middag verscheen hij in de stad,
het gezicht bleek, de jas versleten,
als teruggekeerd uit het graf.

Wij stonden opzij, wat verlegen,,
bang dat hij opnieuw zou gaan preken.
Wij hadden een baan en weinig tijd,

maar waren zijn leerling geweest,
lang geleden. Dus, bang voor verraad,
sloegen wij hem op de schouder

en konden nog altijd de bijbel
citeren en spraken nog altijd de taal
van de opstand, het groot ideaal.

(Alsof hij nooit dood was gegaan.)

En tikten met spijtige vingers
op onze horloges, opgelucht
dat hij zweeg, ons nauwelijks herkende.

's Avonds in de kroeg, de hele bende.
Peter bootste hem na (goddelijk!):
"voorwaar, voorwaar..."

Het werd laat,
de zon kwam al op.
Een van ons imiteerde een haan.

Charles Ducal
Uit In inkt gewassen (2006).

Gedichtendag is hét poëziefeest van Nederland en Vlaanderen. Vandaag staat de poëzie al voor de elfde keer centraal. Kranten, tijdschriften, het internet, radio en televisie gonzen die dag iets poëtischer. Honderden scholen, bibliotheken, boekhandels, bedrijven en particulieren organiseren allerlei activiteiten: voordrachten, lezingen, tentoonstellingen, poëziewandelingen, schrijfwedstrijden... Charles Ducal, dichter van het bovenstaande gedicht, schreef speciaal voor deze gelegenheid een gedichtenessay Alle poëzie dateert van vandaag. In het nummer 1/2010 van het tijdschrift Ons Erfdeel, dat op 3 februari verschijnt, vindt u een recensie over dit essay en ook over de twee vorige gedichtenessays. De Friese dichter Tsjêbbe Hettinga schreef in het Nederlands en het Fries de gedichtendagbundel Aan schor en Stad Niks voorbij/Oan leech en Stêd Niks foarby.

Het gedicht Que faire? van Charles Ducal verscheen in de bundel In inkt gewassen (2006). Het werd in opdracht van het tijdschrift Septentrion door Marnix Vincent in het Frans vertaald. Deze vertaling verscheen in Septentrion 1/2007, in de reeks Le dernier cru, een keuze die Jozef Deleu speciaal voor Septentrion maakt uit recent verschenen Nederlandstalige poëzie.

Que faire?

Par une après-midi il apparut en ville,
le visage blême, la veste élimée,
comme resurgi de la tombe.

Nous nous tenions en retrait, plutôt embarrassés,
craignant qu'il ne se remette à prêcher.
Nous avions un emploi et peu de temps,

mais nous avions été ses disciples, bien
auparavant. Donc, craignant la trahison,
nous lui donnâmes une tape sur l'épaule,

toujours capables de citer la Bible
et de parler la langue
de la révolte, le grand idéal.

(Comme s'il n'était jamais trépassé.)

Et tapotâmes avec des doigts désolés
nos montres, soulagés parce qu'il restait
muet, nous reconnaissait à peine.

Le soir au bistrot, toute la bande.
Peter l'imita (sublime!):
en vérité, en vérité...

II se faisait tard,
le soleil se levait déjà.
L'un de nous imita un coq.

Charles Ducal
Traduit du néerlandais par Marnix Vincent.

Le Gedichtendag (Journée de la poésie) est la fête de la poésie par excellence en Flandre et aux Pays-Bas. Aujourd’hui, la poésie se retrouve pour la onzième au centre de l’attention médiatique. Journaux, magazines, revues, Internet, radio et télévision donnent à cette journée des accents plus poétiques. Des centaines d’établissements scolaires, de bibliothèques, de librairies, d’entreprises et d’associations de particuliers organisent toutes sortes de manifestations : récitals, conférences, expositions, promenades poétiques, concours d’écriture... Charles Ducal, auteur du poème ci-dessus, a écrit spécialement pour l’occasion un essai poétique intitulé Alle poëzie dateert van vandaag (Toute la poésie date d’aujourd’hui). Le numéro 1/2010 de la revue Ons Erfdeel, qui paraîtra le 3 février prochain, donne un compte rendu de cet essai et des deux autres essais poétiques antérieurs de l’écrivain. Le poète frison Tsjêbbe Hettinga a écrit en néerlandais et en frison le recueil de la Journée de la poésie intitulé Aan schor en Stad Niks voorbij / Oan leech en Stêd Niks foarby (Sur la vase et la ville rien ne passe). Le poème Que faire? de Charles Ducal est paru dans son recueil In inkt gewassen (2006, Lavé à l’encre). Il a été traduit en français par Marnix Vincent, à la demande de la revue Septentrion. Cette traduction est parue dans Septentrion 1/2007, dans la chronique Le dernier cru, une sélection de poèmes récents en langue néerlandaise effectuée spécialement par Jozef Deleu pour Septentrion.

 

Reacties zijn gesloten

De Franse Nederlanden / Les Pays-Bas Français

 

Het jaarboek De Franse Nederlanden - Les Pays-Bas Français, opgericht door Jozef Deleu in 1976, wordt uitgegeven door de Vlaams-Nederlandse vereniging Ons Erfdeel vzw. Dit jaarboek is een tweetalige uitgave over Noord-Frankrijk en zijn betrekkingen met het Nederlandse taalgebied op sociaal, cultureel, artistiek, politiek en algemeen-maatschappelijk gebied. Er wordt aandacht besteed aan historische onderwerpen, maar ook de actualiteit wordt op de voet gevolgd. Wie op de hoogte wil blijven van de actuele evolutie in de grensoverschrijdende betrekkingen tussen Vlaanderen en Noord-Frankrijk zal in dit jaarboek zijn gading vinden. Wetenschappelijke bijdragen staan broederlijk naast meer journalistieke stukken.
Dit jaarboek draagt in niet geringe mate bij tot de beeldvorming over het vier miljoen inwoners tellende gebied in het noorden van Frankrijk.

Les annales De Franse Nederlanden-Les Pays-Bas Français, fondées par Jozef Deleu en 1976, sont éditées par l'association flamando-néerlandaise "Ons Erfdeel vzw". Ces annales se proposent de fournir une information sur tous les aspects des Pays-Bas français et de leurs relations avec la Flandre et les Pays-Bas.
Après plus de 30 années, l'objectif est resté fondamentalement inchangé si ce n'est que les annales ont évolué avec leur temps. Á coté des articles scientifiques, la revue a de plus en plus ouvert ses colonnes à des collaborations de style journalistique et du genre essai. Son concept culturel s'est également élargi. En fait, elle offre désormais un reflet de toutes les composantes de la vie artistique, culturelle, socioéconomique et politique du nord de la France.

Bibliografie - Bibliographie

Deze bibliografie wil de lezer inlichten over interessante publicaties, die op een of andere wijze betrekking hebben op de Franse Nederlanden.

L’objectif de cette bibliographie est d’informer le lecteur des publications se rapportant de quelque manière que ce soit aux Pays-Bas français.

Facebook

Blog De Franse Nederlanden-Les Pays-Bas Français on Facebook